Satz ID IBUBd2gjs6xtQEnor7W60ina6SU



    verb_3-lit
    de
    schicken, senden

    SC.w.pass.ngem.1sg
    V\tam.pass:stpr

    substantive_masc
    de
    (Regierungs-)Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_king
    de
    [Titel des Königs]

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis I.]

    (unspecified)
    ROYLN
de
Ich wurde geschickt zur Zeit des Goldhorus Nefersahor.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd2gjs6xtQEnor7W60ina6SU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2gjs6xtQEnor7W60ina6SU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd2gjs6xtQEnor7W60ina6SU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2gjs6xtQEnor7W60ina6SU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2gjs6xtQEnor7W60ina6SU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)