Sentence ID IBUBd2ihY82tDUmQsK1shbzWQOY
Sein wꜣḥ-Holz ist sieben Ellen lang/hoch/breit, während [er] Heu (?) häckselt.
Comments
-
šwy: Aufgrund des Verbs šꜥd: "schneiden" zweifelte N. Tacke, Verspunkte als Gliederungsmittel in ramessidischen Schülerhandschriften, Heidelberg 2001 (SAGA 21), S. 56, Anm. o die Übersetzung mit "Heu" an und vermutete eher eine noch stehende Pflanze. Solange allerdings unklar ist, worum es sich bei dem wꜣḥ-Holz handelt, sollte die Lesung beibehalten werden. Caminos vermutete in wꜣḥ eine Verschreibung für den wꜣḥ/wḥꜥ-Kranz; allerdings ist es auffällig, dass beide Texte das Wort gleich schreiben.
Persistent ID:
IBUBd2ihY82tDUmQsK1shbzWQOY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2ihY82tDUmQsK1shbzWQOY
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Sentence ID IBUBd2ihY82tDUmQsK1shbzWQOY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2ihY82tDUmQsK1shbzWQOY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2ihY82tDUmQsK1shbzWQOY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).