Identifiant de phrase IBUBd2nEbqgFtkCss9hQFfwXnzo


1267c ḫsf j:zj jr Ndj.t




    1267c
     
     

     
     



    ḫsf
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_2-lit
    de
    gehen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Nedit (Todesort des Osiris)

    (unspecified)
    TOPN
de
"..., geh nach Nedit!
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 10.12.2019)

Identifiant permanent: IBUBd2nEbqgFtkCss9hQFfwXnzo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2nEbqgFtkCss9hQFfwXnzo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd2nEbqgFtkCss9hQFfwXnzo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2nEbqgFtkCss9hQFfwXnzo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2nEbqgFtkCss9hQFfwXnzo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)