Identifiant de phrase IBUBd2nOWmIm80APgSR2sWLlM5E





    D249

    D249
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    berichten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Anweisung

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    geheimhalten

    Inf_Neg.nn
    V\inf
de
Berichte über deine Aufgabe, ohne nachlässig zu sein!
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 25.08.2025)

Commentaires
  • - Vgl. zu dieser Maxime auch J. Borghouts, Prominence Constructions and pragmatic Functions, in: G. Englund und P.J. Frandsen (Hgg.), Crossroad. Chaos or the Beginning of a new Paradigm. Papers from the Conference on Egyptian Grammar Helsingør 28-30 May 1986 (CNI Publications 1), Copenhague 1986, 63.
    - ꜥm jb: "nachlässig sein": siehe T.G.H. James, The Hekanakhte Papers and Other Early Middle Kingdom Documents, New York 1962, 110.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd2nOWmIm80APgSR2sWLlM5E
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2nOWmIm80APgSR2sWLlM5E

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase IBUBd2nOWmIm80APgSR2sWLlM5E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2nOWmIm80APgSR2sWLlM5E>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2nOWmIm80APgSR2sWLlM5E, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)