Satz ID IBUBd2opRkxyMU8jhE91ou4zwXY
⸮pꜥ.PL?
(unspecified)
—
rkt
(unspecified)
—
substantive
['zweimal' als Leseanweisung]
(unspecified)
N
gods_name
GN/Schu
(unspecified)
DIVN
gods_name
GN/Geb
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
zeugen
(unspecified)
V
substantive
['zweimal' als Leseanweisung]
(unspecified)
N
demonstrative_pronoun
[Art. masc. sg.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Stier
(unspecified)
N.m:sg
substantive
['zweimal' als Leseanweisung]
(unspecified)
N
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Stier
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
(= {pAj}) begatten
(unspecified)
V
substantive_masc
Großer, Fürst
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gefängnis, Festung; Institution
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
[Poss.art., masc. sg.]
(unspecified)
art.poss:m.sg
personal_pronoun
wir [pron. suff. 1. pl.]
(unspecified)
-1pl
substantive_masc
Herr, Besitzer von etw.
(unspecified)
N.m:sg
adjective
hoch
(unspecified)
ADJ
substantive
['zweimal' als Leseanweisung]
(unspecified)
N
verb_3-lit
erkennen
(unspecified)
V
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive
['zweimal' als Leseanweisung]
(unspecified)
N
substantive_masc
Ba
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Ba
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
GBez
(unspecified)
DIVN
gods_name
GBez
(unspecified)
DIVN
Die pꜥ(?), rkt - zweimal -, Schu, Geb, die zeugenden - zweimal - Götter, der Stier - zweimal - Amun, der begattende [Stier], Großer der Festung, Amun, unser Herr, hoch - zweimal, ich habe erkannt - zweimal - den Ba der Bas, den Widdergott der Widdergötter.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
???
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd2opRkxyMU8jhE91ou4zwXY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2opRkxyMU8jhE91ou4zwXY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd2opRkxyMU8jhE91ou4zwXY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2opRkxyMU8jhE91ou4zwXY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2opRkxyMU8jhE91ou4zwXY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.