معرف الجملة IBUBd2yWGgZMoEZSsX59qIWm0vM
6
verb_irr
geben
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Büro der Verteilung von Leuten (Arbeitskräftebüro)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
die Bekannten (jmds.)
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
n(.j)
(unspecified)
(infl. unspecified)
⸮wꜥw?
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
bei (mit Infinitiv)
(unspecified)
PREP
verb_irr
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_irr
geben
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
zu, für (idiomat.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
die Bekannten (jmds.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb
sagt (er, N.N.) [feierlich]
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
er
(unspecified)
=3sg.m
(Und weiter) 'Gib mir vom Büro der Verteilung von Arbeitskräften Hauspersonal des Pai ...(unklare Textstelle)... und veranlassen, dass man (sie) für mich zu Hauspersonal macht' so sagt er. (=der Sohn des Ibi-iau)
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Hayes, Pap.Brooklyn 35.1447, pl.VI, 84: liest n(y) wꜥw 'of seperatings', vgl. das Vergehen des Pay in Insertion B)
-
unklare Stelle
-
in der Phrase: ḏi̯ (NN) r (Amt) 'geben NN als (Amtsträger)', d.i. 'ihn machen zu einem ...'
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd2yWGgZMoEZSsX59qIWm0vM
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2yWGgZMoEZSsX59qIWm0vM
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd2yWGgZMoEZSsX59qIWm0vM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2yWGgZMoEZSsX59qIWm0vM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2yWGgZMoEZSsX59qIWm0vM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.