Satz ID IBUBd2yWGgZMoEZSsX59qIWm0vM
6
verb_irr
geben
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Büro der Verteilung von Leuten (Arbeitskräftebüro)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
die Bekannten (jmds.)
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
n(.j)
(unspecified)
(infl. unspecified)
⸮wꜥw?
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
bei (mit Infinitiv)
(unspecified)
PREP
verb_irr
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_irr
geben
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
zu, für (idiomat.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
die Bekannten (jmds.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb
sagt (er, N.N.) [feierlich]
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
er
(unspecified)
=3sg.m
(Und weiter) 'Gib mir vom Büro der Verteilung von Arbeitskräften Hauspersonal des Pai ...(unklare Textstelle)... und veranlassen, dass man (sie) für mich zu Hauspersonal macht' so sagt er. (=der Sohn des Ibi-iau)
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Hayes, Pap.Brooklyn 35.1447, pl.VI, 84: liest n(y) wꜥw 'of seperatings', vgl. das Vergehen des Pay in Insertion B)
-
unklare Stelle
-
in der Phrase: ḏi̯ (NN) r (Amt) 'geben NN als (Amtsträger)', d.i. 'ihn machen zu einem ...'
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd2yWGgZMoEZSsX59qIWm0vM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2yWGgZMoEZSsX59qIWm0vM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd2yWGgZMoEZSsX59qIWm0vM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2yWGgZMoEZSsX59qIWm0vM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2yWGgZMoEZSsX59qIWm0vM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.