Sentence ID IBUBd2yfUeTjhUHeoW3nIiVSoEc
Dass er sein [---] sah (?) [---].
Comments
-
mꜣꜣ.n=f: Fischer-Elfert übersetzte adverbial an den vorigen angebunden: "wenn/nachdem er sein [---] sieht". Dafür müsste man das zweite Aleph tilgen. Oder liegt hier der erste Beleg für mꜣꜣ.n in abstrakt-relativischer Gebrauchsweise vor (dazu W. Schenkel, Tübinger Einführung in die klassisch-ägyptische Sprache und Schrift, Tübingen, 6. Auflage, 2005, S. 190)?
[7]: Zwischen der 6. Zeile und dieser letzten befindet sich genügend Raum, um noch eine weitere unterzubringen, von der vielleicht nur deshalb nichts erhalten ist, weil sie - aus welchem Grund auch immer - viel kürzer als die vorherigen war. Auch die letzte Zeile, die die letzte des Textes sein wird, ist viel kürzer als die ersten sechs.
Persistent ID:
IBUBd2yfUeTjhUHeoW3nIiVSoEc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2yfUeTjhUHeoW3nIiVSoEc
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd2yfUeTjhUHeoW3nIiVSoEc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2yfUeTjhUHeoW3nIiVSoEc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2yfUeTjhUHeoW3nIiVSoEc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).