Satz ID IBUBd30P7pfKz0xwgr27JQ4n9aY
Komm zu mir, Theben, [---] ??? [---]!
Kommentare
-
m(j): Durchgängig im Hymnus nur mit der m-Eule geschrieben.
mꜥꜣr: Anscheinend ein neues Wort und nicht mꜥr: "erfolgreich, fehlerlos, glücklich" (Wb II, 48,10-49,1), wie Ragazzoli vorschlug, denn dieses wird immer mit Einkonsonantenzeichen geschrieben. Das hier stehende Wort ist mit m+ꜥ und ꜥꜣ geschrieben. Damit ist das Wort mꜥꜣr zu lesen. Auch das Determinativ passt möglicherweise nicht, da Daressy es mit dem schlechten Vogel transkribierte (Ragazzoli las das Zeichen dagegen als Buchrolle).
Persistente ID:
IBUBd30P7pfKz0xwgr27JQ4n9aY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd30P7pfKz0xwgr27JQ4n9aY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Satz ID IBUBd30P7pfKz0xwgr27JQ4n9aY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd30P7pfKz0xwgr27JQ4n9aY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd30P7pfKz0xwgr27JQ4n9aY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.