Sentence ID IBUBd30P7pfKz0xwgr27JQ4n9aY
Komm zu mir, Theben, [---] ??? [---]!
Comments
-
m(j): Durchgängig im Hymnus nur mit der m-Eule geschrieben.
mꜥꜣr: Anscheinend ein neues Wort und nicht mꜥr: "erfolgreich, fehlerlos, glücklich" (Wb II, 48,10-49,1), wie Ragazzoli vorschlug, denn dieses wird immer mit Einkonsonantenzeichen geschrieben. Das hier stehende Wort ist mit m+ꜥ und ꜥꜣ geschrieben. Damit ist das Wort mꜥꜣr zu lesen. Auch das Determinativ passt möglicherweise nicht, da Daressy es mit dem schlechten Vogel transkribierte (Ragazzoli las das Zeichen dagegen als Buchrolle).
Persistent ID:
IBUBd30P7pfKz0xwgr27JQ4n9aY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd30P7pfKz0xwgr27JQ4n9aY
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd30P7pfKz0xwgr27JQ4n9aY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd30P7pfKz0xwgr27JQ4n9aY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd30P7pfKz0xwgr27JQ4n9aY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).