معرف الجملة IBUBd34sDUp7tEyXq6CTqUqSsX4 (قراءة مختلفة 1)


(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)

A.5 Lücke Personendeterminativ Plural ⸮zḫn? ⸮m? ___.PL ⸮qb? A.6 Lücke mri̯.w.PL ḥqꜣ.w.PL A.7 Lücke =j ḥr mw qd 1Q A.8 Lücke =⸮j? ḥr ⸮mw? 2Q weitere Zeilen zerstört

de
[...] ...?... [... ... ...] die die Herrscher lieben [... ... ...] ich/mein auf dem Wasser (d.h. ergeben?), kühl/gepriesen (?) [... ... ...] auf dem Wasser (?) [... ... ...
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • Unklar. Kubisch übernimmt eine Transkription aus einem unpublizierten Manuskript von Vernus: ḥḥ.w gꜣw qbb [...]: "Millionen, die Mangel leiden, beherrscht [...]". Von dem mutmaßlichen ḥḥ.w sind jedoch nur Personendeterminativ und Pluralstriche erhalten. Die anschließende Zeichengruppe ist kein g, sondern sind die Arme (Gardiner D 32) mit Buchrolle. Es folgen ein Vogel (Geier oder Eule) und ein Krokodil(?) mit Pluralstrichen, schließlich ein Wasserkrug mit Ausguß.

    كاتب التعليق: Alexander Schütze؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd34sDUp7tEyXq6CTqUqSsX4
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd34sDUp7tEyXq6CTqUqSsX4

انتبه:‏ لأسباب فنية، لا يمكن تعيين معرفات دائمة للقراءات المختلفة للجملة المفردة. ولذلك، لا يُورَد الاقتباس إلا عبر مُعرِّف الجملة الأساسي شاملاً جميع القراءات المختلفة.

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Alexander Schütze، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Lutz Popko، Kay Christine Klinger، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd34sDUp7tEyXq6CTqUqSsX4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd34sDUp7tEyXq6CTqUqSsX4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١٨ ديسمبر ٢٠٢٤)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd34sDUp7tEyXq6CTqUqSsX4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١٨ ديسمبر ٢٠٢٤)