Identifiant de phrase IBUBd36lZrqjgEp2hD1HbEwYgBc
determiner
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
numeral
1/10
(unedited)
NUM(infl. unedited)
determiner
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive
Flachs (= mḥ)
(unedited)
N(infl. unedited)
(n)
(unedited)
(infl. unedited)
3-4
place_name
["Der Brunnen/Teich des ...jꜣmj"]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
4
(n)
(unedited)
(infl. unedited)
title
Gottesdiener, Prophet
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Großer des Hauses
(unedited)
TITL(infl. unedited)
(n)
(unedited)
(infl. unedited)
artifact_name
Haus/Tempel/Domäne des Chons
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
4-5
person_name
["Der Hund des Horus"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
5
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
["Horus (ist) im Horizont"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
verb
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
(Ackerland) bebauen, bestellen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
mit, durch [instrum.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
Flachs (= mḥ)
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
aus, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Regierungsjahr
(unedited)
N.f(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
preposition
bis
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Regierungsjahr
(unedited)
N.f(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
Das 1 1/10 des Flachses vom (Landstück in) "Brunnen(?)/Teich(?) von ...iami" des Propheten und Majordomus des Hauses des Chons Pinyris, Sohnes des Harmachis, das du vom Jahr 11 zum Jahr 12 mit Flachs bebaut hast.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.01.2021)
Identifiant permanent:
IBUBd36lZrqjgEp2hD1HbEwYgBc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd36lZrqjgEp2hD1HbEwYgBc
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd36lZrqjgEp2hD1HbEwYgBc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd36lZrqjgEp2hD1HbEwYgBc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd36lZrqjgEp2hD1HbEwYgBc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.