Satz ID IBUBd37KWuQHLkOVmiFIOgD9X04
verb_caus_4-lit
empfehlen
SC.n.act.gem.nom.subj
V\tam.act-ant
particle_enclitic
[enkl. Part.]
(unspecified)
=PTCL
rt;K10
substantive_masc
Schreiber
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
preposition
für [Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bruder (höflich 'ich')
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Halle
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
epith_king
Horus (=König)
(unspecified)
ROYLN
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
das,was ist
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-gem
sein
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
particle
[enkl. Part.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Schreiber
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Bruder (höflich 'ich')
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
rt;K11
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
eins (sein)
Adj.sgf
ADJ:f.sg
particle
[starke Negation]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
niederlegen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nfr/nfr-n/nfr-pw
V\tam.act
substantive_masc
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Schaden
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
machen
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Land
(unspecified)
N.m:sg
Dein Schreiber (du) hat deinen Bruder (=mich) empfohlen in der Halle des Königs, weil ja dein Schreiber (=du) und dein Bruder (=ich) in der Sache eins waren, (nämlich) daß dieser Fürst den Schaden nicht andauern läßt, den er über das Land gebracht hat.
Datierung:
6. Dynastie
GH2RXLTQ2BCEHPQ6R2SPBER7OM
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
wnn ... wꜥ: 'eins sein' im Sinne 'einig sein'
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd37KWuQHLkOVmiFIOgD9X04
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd37KWuQHLkOVmiFIOgD9X04
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBd37KWuQHLkOVmiFIOgD9X04 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd37KWuQHLkOVmiFIOgD9X04>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd37KWuQHLkOVmiFIOgD9X04, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.