Satz ID IBUBd39YwQQUkURygEnJIO7QQbk
1
verb_3-lit
leben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
gods_name
Re-heqa-achti, der im Horizont jubelt (Aton)
(unspecified)
DIVN
2
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
verb
beleben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
adverb
ewiglich
(unspecified)
ADV
3
gods_name
Aton
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
artifact_name
Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
umkreisen
V~rel.ipfv:stpr
4
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Aton
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Horizont des Aton (Tell el-Amarna)
(unspecified)
TOPN
Es lebt Re, der horizontische Herrscher, der im Lichtland jubelt in seinem Namen als Re, der Vater, der als Aton kommt, lebensspendend ewig und ewiglich, der lebende Aton, der Große, Herr der Sedfeste, Herr alles dessen, was die Sonnenscheibe umkreist, Herr des Himmels, Herr der Erde im Hause des [Aton in Achetaton].
Autor:innen:
Dominik Ceballos Contreras;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 12.09.2024)
Persistente ID:
IBUBd39YwQQUkURygEnJIO7QQbk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd39YwQQUkURygEnJIO7QQbk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Dominik Ceballos Contreras, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Satz ID IBUBd39YwQQUkURygEnJIO7QQbk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd39YwQQUkURygEnJIO7QQbk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd39YwQQUkURygEnJIO7QQbk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.