Satz ID IBUBd3AQl8H93UVUgIXckEI7pCw
Kommentare
-
- Ergänzung nach oPetrie 11.
- sꜣꜣ: Gardiner erkennt auf oPetrie 11 das Verb sꜣꜣ: "weise sein, verstehen": "Recognise not one (as) thy mother, who is not" (mit Haplographie von m vor mw.t) (unsere Textstelle ist ebenfalls unter diesem Lemma eingetragen in DZA 28.882.290). Lichtheim, Late Egyptian Wisdom Literature, 9, Anm. (b) geht vom Verb sꜣi̯: "sich sättigen" aus und versteht jw.tj als "einer, der nichts hat", daher: "Do not sate yourself alone if your mother is a have-not" (vgl. pꜣ jw.tj: "der nichts hat" in der Lehre des Amenemope (pBM 10474, Kol. 27, 5; Erman, Neuägyptische Grammatik, § 799) und jw.tj=f als Verkürzung von jw.tj n=f und jw.tj=f n=f in der Loyalistischen Lehre). In oDeM 1632 steht die Kausativform ssꜣi̯: "jemanden sättigen" in der Graphie ssꜣꜣ, was für Lichtheims Auffassung (gefolgt von Brunner) spricht. Allerdings ist die geminierte Form für einen Infinitiv (eher als negatives Komplement) unerwartet.
- wꜥi̯.t(j): McDowell übersetzt mit "eine andere Frau sättigen", was semantisch allerdings nicht möglich ist. Es müßte sein "du sollst nicht die/eine Einzelne/Einzige/Einzigartige sättigen". Es wird ein Stativ des Verbs wꜥi̯: "allein sein" vorliegen.
Persistente ID:
IBUBd3AQl8H93UVUgIXckEI7pCw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3AQl8H93UVUgIXckEI7pCw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd3AQl8H93UVUgIXckEI7pCw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3AQl8H93UVUgIXckEI7pCw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3AQl8H93UVUgIXckEI7pCw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.