Sentence ID IBUBd3AQl8H93UVUgIXckEI7pCw
Du sollst (dich) nicht alleine sättigen, wenn deine Mutter eine Mittellose ist.
Comments
-
- Ergänzung nach oPetrie 11.
- sꜣꜣ: Gardiner erkennt auf oPetrie 11 das Verb sꜣꜣ: "weise sein, verstehen": "Recognise not one (as) thy mother, who is not" (mit Haplographie von m vor mw.t) (unsere Textstelle ist ebenfalls unter diesem Lemma eingetragen in DZA 28.882.290). Lichtheim, Late Egyptian Wisdom Literature, 9, Anm. (b) geht vom Verb sꜣi̯: "sich sättigen" aus und versteht jw.tj als "einer, der nichts hat", daher: "Do not sate yourself alone if your mother is a have-not" (vgl. pꜣ jw.tj: "der nichts hat" in der Lehre des Amenemope (pBM 10474, Kol. 27, 5; Erman, Neuägyptische Grammatik, § 799) und jw.tj=f als Verkürzung von jw.tj n=f und jw.tj=f n=f in der Loyalistischen Lehre). In oDeM 1632 steht die Kausativform ssꜣi̯: "jemanden sättigen" in der Graphie ssꜣꜣ, was für Lichtheims Auffassung (gefolgt von Brunner) spricht. Allerdings ist die geminierte Form für einen Infinitiv (eher als negatives Komplement) unerwartet.
- wꜥi̯.t(j): McDowell übersetzt mit "eine andere Frau sättigen", was semantisch allerdings nicht möglich ist. Es müßte sein "du sollst nicht die/eine Einzelne/Einzige/Einzigartige sättigen". Es wird ein Stativ des Verbs wꜥi̯: "allein sein" vorliegen.
Persistent ID:
IBUBd3AQl8H93UVUgIXckEI7pCw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3AQl8H93UVUgIXckEI7pCw
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3AQl8H93UVUgIXckEI7pCw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3AQl8H93UVUgIXckEI7pCw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3AQl8H93UVUgIXckEI7pCw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).