Satz ID IBUBd3CDldJHVEyOjX7v9Dt6u9E
1
person_name
Attikos
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
1-2
person_name
Satyrios
(unspecified)
PERSN
2
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Verwalter, Bevollmächtigter; Vertreter, Treuhänder; Sachwalter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
Kasse
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
3
particle
[im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]
(unspecified)
PTCL
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
sagen
(unspecified)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
person_name
["Der Große des Ostens"]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
["Chons-Thot"]
(unspecified)
PERSN
Attikos, Sohn des Satyrios, der Verwalter der Kassen für das Jahr 2, ist es, der zu Poregebthis, Sohn des Chesthotes, sagt:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
ꜥfṱ ist mit dem Gottesdeterminativ und einer Pluralendung versehen (ebenso O. Mattha Nr. 164, vgl. die Berichtigung bei Nur el-Din, O. Leiden, S. 21 (d)), was nach dem Hrsg. "wohl als ein Fehlschreiben aufzufassen ist". - Unterhalb des demotischen Textes steht die griechische Unterschrift des Kassenwarts Attikos.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd3CDldJHVEyOjX7v9Dt6u9E
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3CDldJHVEyOjX7v9Dt6u9E
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd3CDldJHVEyOjX7v9Dt6u9E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3CDldJHVEyOjX7v9Dt6u9E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3CDldJHVEyOjX7v9Dt6u9E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.