Satz ID IBUBd3CEiKJlr0cIltvmsgf89VE
II,21
undefined
[Konjunktiv]
(unspecified)
(undefined)
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Ehefrau
(unspecified)
N.f:sg
person_name
["Horus im Fest"]
(unspecified)
PERSN
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
title
Prophet des Ptah
(unspecified)
TITL
verb
geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen
(unspecified)
V
preposition
im Besitz von (...) und (...)
(unspecified)
PREP
person_name
["Stark ist Month"]
(unspecified)
PERSN
II,22
particle
und
(unspecified)
PTCL
person_name
["Osiris ist groß"]
(unspecified)
PERSN
preposition
gemäß, wie, entsprechend
(unspecified)
PREP
undefined
eine [vor dem Substantiv]
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
Hälfteanteil
(unspecified)
N.f:sg
preposition
pro
(unspecified)
PREP
undefined
einer [selbständig/substantivisch]
(unspecified)
(undefined)
preposition
aus, von
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unspecified)
-1pl
Und die Frau des Harmais, des Propheten des Ptah, soll zwischen Nechthmonthes und Osoroeris sein entsprechend einem Hälfteanteil auf jeden von uns.
Datierung:
2. Jhdt. v.Chr.
L34UY7MQCRB2JCBPNZKLGP2ZL4
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Dazu Erichsen, Aegyptus 32, 1952, 20: "d.h. die Sporteln für die religiöse Betreuung der verstorbenen Frau sollen zwischen den beiden Brüdern Osoroeris und Nechthmônthes zur Hälfte geteilt werden". - UPZ II Nr. 180a, III 8 〈meta tên taphên〉 einai Petosirios kai Nechmônthou (sic) 〈kata to hêmisy〉".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd3CEiKJlr0cIltvmsgf89VE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3CEiKJlr0cIltvmsgf89VE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd3CEiKJlr0cIltvmsgf89VE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3CEiKJlr0cIltvmsgf89VE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3CEiKJlr0cIltvmsgf89VE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.