Satz ID IBUBd3CtzceK90a6m2aTUwm2OaM
particle
[aux.]
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
verb_2-lit
kennen, wissen
(unedited)
V
substantive_fem
Sykomore, Maulbeerfeige (Ficus sycomorus)
(unedited)
N.f
5
demonstrative_pronoun
diese, [pron. dem. fem. pl.]
(unedited)
dem.f.pl
nisbe_adjective_preposition
bestehend aus
(unedited)
gen
substantive_fem
Türkis
(unedited)
N.f
verb_3-inf
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V
gods_name
GN/Re
(unedited)
DIVN
preposition
zwischen
(unedited)
PREP
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
verb_3-inf
gehen, durchziehen
(unedited)
V
preposition
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP
substantive_masc
"Hochhebung des Schu": Luftraum, Wolken
(unedited)
N.m
preposition
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP
substantive_masc
Tor
(unedited)
N.m
6
demonstrative_pronoun
jener, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
gen
epith_god
EP
(unedited)
DIVN
verb_3-inf
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V
gods_name
GN/Re
(unedited)
DIVN
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
Ich kenne diese beiden Sykomoren aus Türkis, zwischen denen Re hervortritt, indem er auf der "Erhebung des Schu" zu jenem Tor des Herrn des Ostens geht, aus dem Re hervortritt.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 17.02.2022)
Persistente ID:
IBUBd3CtzceK90a6m2aTUwm2OaM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3CtzceK90a6m2aTUwm2OaM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Satz ID IBUBd3CtzceK90a6m2aTUwm2OaM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3CtzceK90a6m2aTUwm2OaM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3CtzceK90a6m2aTUwm2OaM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.