Satz ID IBUBd3DbaH7nWkNMsYLRUTo89KE
Dialog, 1.3
verb_2-lit
stechen, erstechen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
Sohle, Sandale
(unedited)
N.f(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
jene, [pron. dem. fem. sg.]
(unedited)
dem.dist.f.sg
Dialog, 1.4
adverb
sehr
(unedited)
ADV(infl. unedited)
relative_pronoun
[Relativum]
(unedited)
REL(infl. unedited)
preposition
zusammen mit
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
frisch sein
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
mit, zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Leben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Welcher bei mir ist, durchstoße jene Sohle kräftig und paß auf (wrtl.: du seist frisch im Leben).
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
He du hier, öffne unten den Tiegel, paß aber auf.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd3DbaH7nWkNMsYLRUTo89KE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3DbaH7nWkNMsYLRUTo89KE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd3DbaH7nWkNMsYLRUTo89KE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3DbaH7nWkNMsYLRUTo89KE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3DbaH7nWkNMsYLRUTo89KE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.