معرف الجملة IBUBd3E7L6J350CfqUdGx3vKzjk
تعليقات
-
- Die genaue Lesung und Übersetzung dieses Verses stehen noch aus. Fischer-Elfert, Lehre eines Mannes, 47, 50-51 und 52 transkribiert zꜣw ḏd ?j?r=k r wḫꜣ sw, kann es aber nicht übersetzen. Bei der Edition der zusätzlichen Handschrift pBM 10778b-c rto, die die Lesung Dd.tj=k w[ḫꜣ] aufweist, übersetzt er (in: JEA 84, 1998, 90) "hüte 〈dich〉, was du sagst gegen den, der ihn (= den König) sucht (??)". Vernus hat: "Garde-toi qu'on dise à ton sujet (?):" (ohne Übersetzung von wḫꜣ sw) bzw. "Garde-toi de dire au sujet de celui qui le recherche: (?)" (Vernus befolgt die Stropheneinteilung von Fecht und Fischer-Elfert nicht und betrachtet § 3.1-3 als direkte Rede).
- wḫꜣ: drei Handschriften haben wḫꜣḫ mit Beinchen als Determinativ, was zum Verb "suchen" paßt. Einmal steht [_]ḫꜣwj ohne Determinativ, einmal r ḫꜣwt mit dem Mann mit Hand am Mund. Liegt ein Fehler für wḫꜣ: "töricht sein" bzw. "der Tor" vor (dieser Emendierungsvorschlag bei Quack, in: BiOr 57, 2000, 538)?
معرف دائم:
IBUBd3E7L6J350CfqUdGx3vKzjk
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3E7L6J350CfqUdGx3vKzjk
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Anja Weber، Lutz Popko، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd3E7L6J350CfqUdGx3vKzjk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3E7L6J350CfqUdGx3vKzjk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3E7L6J350CfqUdGx3vKzjk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.