Satz ID IBUBd3EsMknQD0vaoiWhPhgba9w



    verb_3-lit
    de retten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m




    4
     
     

     
     

    preposition
    de von (jmdm. empfangen, erbitten), vor (jmdm. retten)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ba

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de grimmig, wild

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de mächtig sein, Macht gewinnen über

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de Herz

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de packen, rauben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Glied

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gluthauch, Hitze

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [als Schreibung für Präp. 'm']

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Mund

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de schmecken, kosten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ba

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Er möge ihn retten vor den Bas mit wildem Blick ("Gesicht") und mächtigen Absichten ("Herz"), die die Glieder rauben, aus deren Mund Glut hervortritt, um von den Bas zu kosten.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd3EsMknQD0vaoiWhPhgba9w
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3EsMknQD0vaoiWhPhgba9w

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd3EsMknQD0vaoiWhPhgba9w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3EsMknQD0vaoiWhPhgba9w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3EsMknQD0vaoiWhPhgba9w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)