Satz ID IBUBd3GIjkMSZUoBujT3Cg6JHUU
verb
eingegangen als empfangen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
aus, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
Hirt des Hauses des Month
(unedited)
TITL(infl. unedited)
2
person_name
["Ihr (Pl.) Auge ist gegen sie (Pl.)"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
["Der, (den sie dem) Amun hingelegt haben(?)"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
particle
und, mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive
ebenso, von selbem Rang, wie vorhin
(unedited)
N(infl. unedited)
person_name
["Der, den Month gegeben hat"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Bruder
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
und, mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
title
Wassersprenger, Choachyt
(unedited)
TITL(infl. unedited)
person_name
---
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
3
person_name
---
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Summe, Gesamtheit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Person; Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
verb
abliefern, liefern, transportieren
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in die Hand
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
title
Schreiber der Amunsdomäne
(unedited)
TITL(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
Bezirk, Distrikt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
place_name
Koptos
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
Eingegangen als empfangen vom Hirten des Hauses des Month Irturu, Sohn des Pawahamun, und dem gleichbetitelten Padimonth, seinem Bruder, und dem Choachyten Irturedj, Sohn des Djedechi, insgesamt drei Personen, übergeben in die Hand der Schreiber des Hauses des Amun im Distrikt von Koptos:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBd3GIjkMSZUoBujT3Cg6JHUU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3GIjkMSZUoBujT3Cg6JHUU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd3GIjkMSZUoBujT3Cg6JHUU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3GIjkMSZUoBujT3Cg6JHUU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3GIjkMSZUoBujT3Cg6JHUU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.