Identifiant de phrase IBUBd3IWfoRzVkVLltzafJ6tvgY (Variante 3)
Commentaires
-
- ḥr=k: Comme le fait remarquer Constant De Wit (Opet III, page 133, note 261), le signe que nous avons ici est "la pustule" et pas le visage. Zivie-Coche verzichtet auf eine Lesung dieses Zeichens. Eventuell könnte es ẖꜣ.t sein.
- m (m)ꜥḥꜥ.t=sn: Siehe Zivie-Coche, in: Chr. Thiers (Hrsg.), Documents de Théologie Thébaines Tardives (D3T 1), CENiM 3, Montpellier 2009, 192 für diese Lesung. Sie übersetzt "tous les dieux sont réunis pour toi dans leur tombe; leur corps sont parfaits (?) pour toi, en paix ...?". Zivie-Coche liest die weiße Krone nicht ṯni̯ im sḏm.n=f, sondern nfr n=k als Adjektivalsatz. Das Anfangsverb liest sie ebenfalls jmꜣ, aber mit einer Bedeutung "vereinigen".
Identifiant permanent:
IBUBd3IWfoRzVkVLltzafJ6tvgY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3IWfoRzVkVLltzafJ6tvgY
Attention : pour des raisons techniques, aucun identifiant permanent ne peut être attribué à des variantes de lecture de phrases individuelles. Par conséquent, la citation se fait uniquement par le biais de l’identifiant de la phrase de base, y compris toutes ses variantes.
Citer en tant que:
(Citation complète)Aurélie Paulet, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Identifiant de phrase IBUBd3IWfoRzVkVLltzafJ6tvgY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3IWfoRzVkVLltzafJ6tvgY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3IWfoRzVkVLltzafJ6tvgY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.