Satz ID IBUBd3LkcGc3bkOanlPr4P9Ycws


1432a [ḏ]ꜣi̯ n =f mẖn.t N/V/E 48 = 1312 jn ḏꜥm.PL Jḫm.w-sk



    1432a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Fährschiff

    (unspecified)
    N.f:sg


    N/V/E 48 = 1312
     
     

     
     

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [ein Szepter (von Göttern)]

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    artifact_name
    de
    Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
Die Fähre ist ihm von den ḏꜥm-Szeptern der Nicht-Untergehenden übergesetzt worden.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd3LkcGc3bkOanlPr4P9Ycws
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3LkcGc3bkOanlPr4P9Ycws

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd3LkcGc3bkOanlPr4P9Ycws <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3LkcGc3bkOanlPr4P9Ycws>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3LkcGc3bkOanlPr4P9Ycws, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)