Sentence ID IBUBd3LkcGc3bkOanlPr4P9Ycws
1432a
verb_3-inf
(jmdn.) übersetzen (über/nach)
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Fährschiff
(unspecified)
N.f:sg
N/V/E 48 = 1312
preposition
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[ein Szepter (von Göttern)]
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
artifact_name
Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)
Noun.pl.stabs
N:pl
Die Fähre ist ihm von den ḏꜥm-Szeptern der Nicht-Untergehenden übergesetzt worden.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd3LkcGc3bkOanlPr4P9Ycws
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3LkcGc3bkOanlPr4P9Ycws
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3LkcGc3bkOanlPr4P9Ycws <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3LkcGc3bkOanlPr4P9Ycws>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3LkcGc3bkOanlPr4P9Ycws, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.