Satz ID IBUBd3O0dOD0GUiDt3S7Zpj9R2k
verb_4-lit
[schlechter Zustand des Herzens (üble Stimmung)]
(unspecified)
V
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
füllen
Inf
V\inf
preposition
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Staub
(unspecified)
N.m:sg
•
Dein Herz pumpt (?) bis es voll ist von Staub.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.02.2021)
Kommentare
-
- ḏsḏs: Hapax legomenon; evtl. verwandt mit Koptisch tosts "spritzen?", vgl. Jäger, Berufstypologien, 256, Anm. i mit koptischem Beleg aus Crum, Coptic Dictionary, 437a-b. Eine andere Interpretation der Passage bei Tacke, 123 mit Anm. d-e: "sie (i.e. die Säcke) sind reich 〈an〉 verdorbenem? Saatgut, / ...? gefüllt? mit Staub."
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd3O0dOD0GUiDt3S7Zpj9R2k
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3O0dOD0GUiDt3S7Zpj9R2k
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Satz ID IBUBd3O0dOD0GUiDt3S7Zpj9R2k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3O0dOD0GUiDt3S7Zpj9R2k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3O0dOD0GUiDt3S7Zpj9R2k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.