معرف الجملة IBUBd3OeoWfkWkW0ooQzpoRVj70



    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    abschneiden; zerschneiden

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de
    Knochen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Zerschneide nicht den Knochen!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ines Köhler؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - wnm/qq m ḥꜥw und ḥdq qs: Die hier angesprochene Zerstörung von Haut und Knochen lässt auf eine parasitäre Erkrankung schließen, ähnlich der in den Sprüchen 6-10 beschriebenen tmy.t-Krankheit, vgl. Spruch 10 (Kol. 4.2), wenn als Wunsch gegen Madenfraß geäußert wird: "Dein Körper soll aus Metall (bjꜣ) sein!" und auch Zaubersprüche für Mutter und Kind, Spruch B: "Mögest du ausspeien, tmy.t-Krankheit, die die Knochen bricht, die Steine aushöhlt, die in die Gefäße eintrat!"
    - qs: Caminos (bei Osing) und Leitz schreiben einen Ideogrammstrich hinter qs (Wreszinski hat die teilzerstörte Gruppe nicht erkannt). Allerdings übersetzt Leitz "the bones", während Osing und Westendorf beim Singular "den Knochen" bleiben.

    كاتب التعليق: Ines Köhler؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Lutz Popko ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠٢٣/٠٦/١٤

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd3OeoWfkWkW0ooQzpoRVj70
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3OeoWfkWkW0ooQzpoRVj70

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ines Köhler، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd3OeoWfkWkW0ooQzpoRVj70 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3OeoWfkWkW0ooQzpoRVj70>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3OeoWfkWkW0ooQzpoRVj70، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)