Satz ID IBUBd3OeoWfkWkW0ooQzpoRVj70



    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de abschneiden; zerschneiden

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de Knochen

    (unspecified)
    N.m:sg

de Zerschneide nicht den Knochen!

Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

Kommentare
  • - wnm/qq m ḥꜥw und ḥdq qs: Die hier angesprochene Zerstörung von Haut und Knochen lässt auf eine parasitäre Erkrankung schließen, ähnlich der in den Sprüchen 6-10 beschriebenen tmy.t-Krankheit, vgl. Spruch 10 (Kol. 4.2), wenn als Wunsch gegen Madenfraß geäußert wird: "Dein Körper soll aus Metall (bjꜣ) sein!" und auch Zaubersprüche für Mutter und Kind, Spruch B: "Mögest du ausspeien, tmy.t-Krankheit, die die Knochen bricht, die Steine aushöhlt, die in die Gefäße eintrat!"
    - qs: Caminos (bei Osing) und Leitz schreiben einen Ideogrammstrich hinter qs (Wreszinski hat die teilzerstörte Gruppe nicht erkannt). Allerdings übersetzt Leitz "the bones", während Osing und Westendorf beim Singular "den Knochen" bleiben.

    Autor:in des Kommentars: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 14.06.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3OeoWfkWkW0ooQzpoRVj70
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3OeoWfkWkW0ooQzpoRVj70

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ines Köhler, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBd3OeoWfkWkW0ooQzpoRVj70 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3OeoWfkWkW0ooQzpoRVj70>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3OeoWfkWkW0ooQzpoRVj70, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)