Satz ID IBUBd3SFN7WAo0DSuMHnq3oYFsc
title
Vorsteher der Expedition; Vorsteher des Heeres
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
4,9
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
(etwas tun) können (mit Infinitiv)
Inf_Neg.bn jw
V\inf
verb_irr
kommen
Inf.t
V\inf
adverb
nach oben (lokal)
(unspecified)
ADV
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
[Negationspartikel (neg. Perfekt)]
Aux.bwpw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
fern sein
Inf_Neg.bwpw
V\inf
preposition
(fern) von
(unspecified)
PREP
adverb
hier
(unspecified)
ADV
"[General] Meri[re], du wirst nicht nach oben [gelangen] können, ohne dass du fern [von] dem 'Hier' wärst."
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Zu den Lesungen der Zeichenspuren und Ergänzungen Quack, S. 167. Anstelle seines b[n] j[w]=k ist nach Posener, Tf. 4 besser [b]n [j]w=k zu lesen.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd3SFN7WAo0DSuMHnq3oYFsc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3SFN7WAo0DSuMHnq3oYFsc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd3SFN7WAo0DSuMHnq3oYFsc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3SFN7WAo0DSuMHnq3oYFsc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3SFN7WAo0DSuMHnq3oYFsc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.