معرف الجملة IBUBd3TEmmbm8kdhrgkRgtpa8Jg
تعليقات
-
oder: der Törichte sagt "nein/im Gegenteil" (d.h. verneint es), weil er es nicht weiß, mit dem Ergebnis, daß er deiner Ansicht nach mangelhaft ist.
- Der erste Vers ist in oDeM 1103 und vor allem oOIC 1363 gut erhalten, wohingegen pSallier II ihn sehr verstümmelt hat. Er stimmt mit dem Zitat in den Admonitions (pLeiden I, 344, Kol. VI, 12-14; Einschub V nach B55 in der Edition von Helck, S. 29-30) überein.
- In pSallier II stehen zwei Verspunkte (die Transkription von Helck ist zu verbessern) hinter nfrw=f (sic für m-bjꜣ) und hinter ḥr=k.
- šw m ḥr=k: "leer, d.h. beraubt, von deinem Anblick": so übersetzen Foster, Roccati, Burkard, Vernus und Tobin, ebenso Blumenthal, in: ZÄS 111, 1984, 92. Parkinson hat "lacking regard for you". Man kann das Pseudopartizip šw auch als Finalsatz auffassen. Diese Lösung wird von Fecht erwogen (mit einer anderen Verstrennung als in den Handschriften überliefert): "der-Tor-sagt-'nein', weil-er-es-nicht-weiß / (und-so)-ist-er-nichtig in-deiner-Meinung". Er zieht aber eine andere Übersetzung vor: "weil-er-unwissend-ist, ist-er-nichtig in-deiner-Meinung" (G. Fecht, Der Vorwurf an Gott in den "Mahnworten des Ipu-wer", Heidelberg 1972, Anm. 5 auf S. 12 und Id., in: ZÄS 105, 1978, 20; gefolgt von Guglielmi, in: SAK 11, 1984, 362, Anm. 56 und Brunner).
معرف دائم:
IBUBd3TEmmbm8kdhrgkRgtpa8Jg
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3TEmmbm8kdhrgkRgtpa8Jg
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Billy Böhm، Lutz Popko، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd3TEmmbm8kdhrgkRgtpa8Jg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3TEmmbm8kdhrgkRgtpa8Jg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3TEmmbm8kdhrgkRgtpa8Jg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.