Satz ID IBUBd3Ufbgk1lEB8qSP26bXVW9E (Variante 2)
Kommentare
-
jfd: Erhalten sind in der Zeile: das angewinkelte Bein (ein kurzer Haken rechts davon unmittelbar an der Abbruchkante, Cerny, S. 93*, kann nicht mehr gedeutet werden), die laufenden Beinchen, vier senkrechte Striche, noch einmal die laufenden Beinchen, eine w-Schleife und eine m-Eule. Aufgrund der vier Striche las Mathieu das Verb jfd und ergänzte nach pChester Beatty I Vso., C 3,4 zu [jmi̯=k] jfd. Auf das noch folgende m ging er weder in Übersetzung nocht in Kommentar ein. jfd dürfte jedoch erst mit den vier Strichen beginnen, so dass die davorstehenden Zeichen zu einem anderen Bewegungsverb gehören werden. Damit scheidet die von Mathieu herangezogene Vergleichsphrase als Ergänzungsbasis aus. Ebenfalls fraglich wird Kitchens Ergänzungsvorschlag [m-jri̯] jfd.
Die nach den vier Strichen stehenden laufenden Beinchen und w-Schleife gehören dagegen zur Schreibung von jfd (so wohl Mathieu). Kitchen schlug dagegen vor: jwi̯ m [wmt-jb]: "come in [boldness]" (zu einer ähnlichen Schreibung zumindest des Prospektivs von jwi̯ vgl. J. Winand, in: LingAeg 1, 1991, S. 370).
Persistente ID:
IBUBd3Ufbgk1lEB8qSP26bXVW9E
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Ufbgk1lEB8qSP26bXVW9E
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd3Ufbgk1lEB8qSP26bXVW9E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Ufbgk1lEB8qSP26bXVW9E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Ufbgk1lEB8qSP26bXVW9E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.