Satz ID IBUBd3WJMBE1HEbZmj3wbGKkvFI
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
im Sinne von pḥ "zufallen" (von einem Anteil)
(unspecified)
V
verb
zufallen [als Erbteil u.ä.]
(unspecified)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
preposition
als
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Teil, Anteil, Stück
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[in Subst. + n + Zahl]
(unspecified)
PREP
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ruderer
(unspecified)
N.m:sg
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Schiff
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
epith_god
"Die (Götter der) Achtheit"
(unspecified)
DIVN
person_name
["Das Auge des Horus ist gegen sie"] (verschiedene Personen)
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
["Der, den Isis gegeben hat"] [verschiedene Namenträger]
(unspecified)
PERSN
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Vater
(unspecified)
N.m:sg
{n}
(unspecified)
—
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Vater
(unspecified)
N.m:sg
(das Haus,) das mir zufällt als Anteil von den Häusern des Ruderers des großen Schiffes (der?) acht (Götter) von Hermopolis Inaros, Sohnes des Peteesis, meines Vaters, deines Vaters.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Hrsg. transkribiert kommentarlos pḥ, was in diesem Zusammenhang zu erwarten ist, geschrieben ist aber eindeutig šm (ebenso in Z. 4 und 5). - Zur Schreibung des überfüssigen n vor pꜣj=k ı͗t vgl. Anmerkungen zum Folgenden.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd3WJMBE1HEbZmj3wbGKkvFI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3WJMBE1HEbZmj3wbGKkvFI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd3WJMBE1HEbZmj3wbGKkvFI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3WJMBE1HEbZmj3wbGKkvFI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3WJMBE1HEbZmj3wbGKkvFI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.