Identifiant de phrase IBUBd3YYHOHq5UEljMtb3F3UL2Y
8,3
verb_3-lit
gelangen nach
Inf
V\inf
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tor, Pforte (in der Unterwelt)
(unspecified)
N.f:sg
ordinal
[Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]
Ord.f
NUM.ord:sg.f
verb_2-lit
sagen
SC.ḫr.act.ngem.3sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Der von Würmern lebt (Torwächter der Unterwelt)
(unspecified)
DIVN
gods_name
Verschlinger (?) (Torwächter der Unterwelt)
(unspecified)
DIVN
gods_name
Besitzer eines Gesichtes, rasend an Kraft (Torwächter der Unterwelt)
(unspecified)
DIVN
Gelangen zur fünften Pforte, (hier) soll er sagen: "Der von Würmern lebt, Verschlinger, Besitzer eines Gesichtes rasend an Kraft!"
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.09.2025)
Commentaires
-
Vgl. Komm. zu 7,16; Tb 144-b hat Db-ḥr-khꜣ-ꜣ,t (18.Dyn., Pap. Nu u.a.) "Nilpferdgesichtiger rasend an Kraft" und Nbj-ḥr-khb-ꜣ,t "Brennendes Gesicht rasend an Kraft (Saitisches Tb Jachtesnacht). Man kann den Weg der Kontamination bis zum vorliegenden Text erahnen.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd3YYHOHq5UEljMtb3F3UL2Y
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3YYHOHq5UEljMtb3F3UL2Y
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase IBUBd3YYHOHq5UEljMtb3F3UL2Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3YYHOHq5UEljMtb3F3UL2Y>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3YYHOHq5UEljMtb3F3UL2Y, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.