Sentence ID IBUBd3bFUG0WaE2FovYNK4YkpIY
XIV,9
undefined
[initial] wenn (Konditionalsatz)
(unedited)
(undefined)
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
verb
tun, machen
(unedited)
V
substantive_fem
Wohltat, Gunst, Gutes
(unedited)
N.f
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP
substantive_masc
Mensch, Mann
(unedited)
N.m
substantive_masc
Person
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
500
(unedited)
NUM.card
undefined
[Konjunktiv]
(unedited)
(undefined)
undefined
einer [selbständig/substantivisch]
(unedited)
(undefined)
preposition
aus, von
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
feststellen, konstatieren, anerkennen
(unedited)
V
undefined
[Status pronominalis beim Infinitiv]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
undefined
negatives Perfekt
(unedited)
(undefined)
undefined
eine [vor dem Substantiv]
(unedited)
(undefined)
substantive_fem
Teil, Anteil, Stück
(unedited)
N.f
verb
zugrundegehen
(unedited)
V
Wenn du hundert Leuten eine Wohltat erweist und (auch nur) ein einziger von ihnen sie anerkennt, (dann) ist nicht ein Teil (davon) verlorengegangen.
Dating (time frame):
Hellenistische Zeit
HYYNMJRFTVFIHB7JUA6M2QW3LQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Glanville noch rmṯ 500; lies jedoch (z.B. mit Lichtheim, Thissen und anderen) rmṯ s 100. - Das q in ꜣq ist mit dem kꜣ-Zeichen geschrieben.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd3bFUG0WaE2FovYNK4YkpIY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3bFUG0WaE2FovYNK4YkpIY
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd3bFUG0WaE2FovYNK4YkpIY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3bFUG0WaE2FovYNK4YkpIY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3bFUG0WaE2FovYNK4YkpIY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).