Sentence ID IBUBd3cRA25XhkmEkXyV4C9XoQU
9.1
substantive
[Kuchen]
(unedited)
N
substantive_masc
Portion
(unedited)
N.m
cardinal
[Zahl/Q]
(unedited)
NUM.card
9.2
substantive_fem
[Brotart]
(unedited)
N.f
substantive_masc
Portion
(unedited)
N.m
cardinal
[Zahl/Q]
(unedited)
NUM.card
9.3
substantive_masc
Isched Frucht (süß, vom jšd-Baum)]
(unedited)
N.m
substantive_masc
Portion
(unedited)
N.m
cardinal
[Zahl/Q]
(unedited)
NUM.card
9.4
substantive_fem
Gerste
(unedited)
N.f
adjective
weiß, hell
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
Portion
(unedited)
N.m
cardinal
[Zahl/Q]
(unedited)
NUM.card
9.5
substantive_fem
Gerste
(unedited)
N.f
adjective
grün, frisch, roh
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
Portion
(unedited)
N.m
cardinal
[Zahl/Q]
(unedited)
NUM.card
9.6
substantive_fem
Röstgut (von Getreide)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Weizen
(unedited)
N.f
substantive_masc
Portion
(unedited)
N.m
cardinal
[Zahl/Q]
(unedited)
NUM.card
9.7
substantive_fem
Röstgut (von Getreide)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Gerste (Hordeum spec.)
(unedited)
N.m
substantive_masc
Portion
(unedited)
N.m
cardinal
[Zahl/Q]
(unedited)
NUM.card
9.8
substantive_fem
[Körnerfrucht]
(unedited)
N.f
substantive_masc
Portion
(unedited)
N.m
cardinal
[Zahl/Q]
(unedited)
NUM.card
9.9
substantive_masc
Christdorn (zizyphus spina christi)
(unedited)
N.m
substantive_masc
Portion
(unedited)
N.m
cardinal
[Zahl/Q]
(unedited)
NUM.card
9.10
substantive_masc
[Brotart]
(unedited)
N.m
substantive_masc
Portion
(unedited)
N.m
cardinal
[Zahl/Q]
(unedited)
NUM.card
2 Portionen Chenefu-Kuchen, 2 Portionen Hebenenut-Brot, 2 Portionen Isched-Früchte, 2 Portionen weiße (=gemahlen) Gerste, 2 Protionen grüne (=frisch) Gerste, Röstgut: 2 Portionen Weizen, Röstgut: 2 Portionen Gerste, 2 Portionen Babaut-Körner, 2 Portionen Christusdorn-Früchte, 2 Portionen Christusdorn-Brot;
Dating (time frame):
Teti
JDHTPUAWMZBCZJDBBD2JP4PAD4
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/31/2023)
Persistent ID:
IBUBd3cRA25XhkmEkXyV4C9XoQU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3cRA25XhkmEkXyV4C9XoQU
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentence ID IBUBd3cRA25XhkmEkXyV4C9XoQU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3cRA25XhkmEkXyV4C9XoQU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3cRA25XhkmEkXyV4C9XoQU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).