Sentence ID IBUBd3ea5ZiwQkInrZckckApq7s




    104

    104
     
     

     
     

    particle
    de [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
    AUX

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    105

    105
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leichenhaufen (o. Ä.).

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Einer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Einer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de Orontes

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de [§104] und Seine Majestät ließ sie [§105] in der (Art) eines (ungeordneten) Haufens - einer auf den anderen - in das Wasser des Orontes (= Fluß bei Qadesch) sich stürzen.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/28/2023)

Comments
  • Der Leichenhaufen ist nur in den Versionen I und R1 des Bulletin genannt. Gemeint sein könnte hier der ungeordnete Zustand eines solchen Haufens. In den Versionen L1 und L2 kommt in den §§101-102 dieses Wort vor. Beide Paragraphen sind in Version I und R1 ausgelassen. Vielleicht ist dies bemerkt worden und man versuchte dieses offensichtlich wichtige Wort dann in §105 zu integrieren.
    Ansonsten kommt gbgb,t im Kontext des Leichenhaufens zu Füßen des königlichen Gespanns in mehreren Paragraphen des Poem (§102, §133, §231, §293) und Bulletin (§101, §102) vor.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3ea5ZiwQkInrZckckApq7s
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3ea5ZiwQkInrZckckApq7s

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd3ea5ZiwQkInrZckckApq7s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3ea5ZiwQkInrZckckApq7s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3ea5ZiwQkInrZckckApq7s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)