Satz ID IBUBd3ftXuObl0xxoIIB3IzrqnI






    2
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ

    substantive_masc
    de Falke

    (unedited)
    N.m

    demonstrative_pronoun
    de jener, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de aufgehen, erscheinen

    (unedited)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Urgewässer

    (unedited)
    N.m

    substantive_masc
    de Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m

    gods_name
    de GN/Methyer

    (unedited)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de wohlbehalten sein lassen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unedited)
    =1sg

    preposition
    de so wie, so als ob, wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de wohlbehalten sein lassen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    =2sg.m

    substantive_masc
    de selbst

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Oh, du Falke, der aus dem Nun aufgeht, Herr der Methyer, lasse mich wohlbehalten sein, wie du dich selbst wohlbehalten sein läßt!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 03.03.2022)

Persistente ID: IBUBd3ftXuObl0xxoIIB3IzrqnI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3ftXuObl0xxoIIB3IzrqnI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Satz ID IBUBd3ftXuObl0xxoIIB3IzrqnI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3ftXuObl0xxoIIB3IzrqnI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3ftXuObl0xxoIIB3IzrqnI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)