Satz ID IBUBd3fvkxx8q0HxiGC3Anfj5Vg
interjection
[vor Verbum]
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
verb
[als Hilfsverbum in Verbindung mit Substantiv]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Lebenszeit, Zeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
"O möge er (der Angeredete) die Lebenszeit des Re machen!"
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Zauzich, Enchoria 6, 1976, 79 liest hinter ꜥḥꜥ ein pꜣ ı͗n, was er "und die Art(?)" übersetzt. Ein Wort ı͗n in passender Bedeutung - das dann lediglich mit dem ı͗n-Zeichen, ohne jedes Determinativ - geschrieben wäre, ist aber nicht bekannt. Das angebliche pꜣ ist wohl das Sonnendeterminativ von ꜥḥꜥ "Zeit", und das ı͗n-Zeichen vielleicht die Ligatur eines weiteren Determinativs mit dem n des Genitivs.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd3fvkxx8q0HxiGC3Anfj5Vg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3fvkxx8q0HxiGC3Anfj5Vg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd3fvkxx8q0HxiGC3Anfj5Vg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3fvkxx8q0HxiGC3Anfj5Vg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3fvkxx8q0HxiGC3Anfj5Vg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.