Satz ID IBUBd3iA3m0N00ensUABdlaEZ68
Ein Schreiber (in) einer Werft, ein Handwerker in einem Hafen(?).
Kommentare
-
Lesung des Schlusses und Interpretation unsicher. Ich folge mit Vorbehalt R. Ritner, in: Simpson, Literature of Ancient Egypt, 2003, 509: "A scribe in a shipyard - a craftsman at the harbor" (liest also offenbar n mr). Zauzich, Fs Gundlach, 1996, 380f. liest am Schluß nrj "Termin". Das Determinativ (Sonnenscheibe) läßt in der Tat an einen Zeitbegriff denken, jedoch ist die von Zauzich (und Hoffmann / Quack, Anthologie 284, allerdings mit Fragezeichen) befürwortete Gleichsetzung mit nrj "Termin" Wb II 279 problematisch, da sich dieses Wort zu demot. nꜣj und kopt. nei weiterentwickelt hat; vgl. Cerny, CED 105.
Persistente ID:
IBUBd3iA3m0N00ensUABdlaEZ68
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3iA3m0N00ensUABdlaEZ68
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd3iA3m0N00ensUABdlaEZ68 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3iA3m0N00ensUABdlaEZ68>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3iA3m0N00ensUABdlaEZ68, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.