Satz ID IBUBd3kQ2KI5DUOlkVQ6WHJWoZc
162b
162b
Nt/F/Se I 35 = 527
verb_2-lit
sagen; mitteilen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
herauskommen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
162c
162c
substantive_masc
Falke
(unspecified)
N.m:sg
preposition
nachdem (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
nehmen; ergreifen; erobern
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
sagen
SC.n.act.ngem.3pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle_nonenclitic
siehe!; [Partikel]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
verb_2-lit
ba-mächtig sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
verb_3-lit
mächtig sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
Geb hat gesagt und aus dem Mund der Götterneunheit ist gekommen: "Ein Falke, nachdem er genommen hat", haben sie gesagt, "siehe, du bist ba-mächtig und sechem-mächtig."
[162b]
Nt/F/Se I 34 = 526
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.12.2021)
Kommentare
-
Einige MR-Textzeugen (s. CT VIII, 148) haben anstelle der Präposition m-ḫt die Nisbe jm.j-ḫt, so dass vielleicht mit Allen und Assmann "Falke, der (seinem Vater) nachfolgt, indem er (den Thron) einnimmt" zu übersetzen ist.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd3kQ2KI5DUOlkVQ6WHJWoZc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3kQ2KI5DUOlkVQ6WHJWoZc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBd3kQ2KI5DUOlkVQ6WHJWoZc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3kQ2KI5DUOlkVQ6WHJWoZc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3kQ2KI5DUOlkVQ6WHJWoZc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.