Satz ID IBUBd3m7pX1bx0kHmAWhYno2z8U


de
Ich habe (nun bereits) festgesetzt die Opferbrote der Götter.
Ich will (jetzt) eine Arbeit erledigen im Großen Haus für (meinen) Vater Atum;
ich will ihn weit (d.h. reich) sein lassen so wie er veranlasst hatte, dass ich Besitz ergreifen konnte;
ich will seinen Altar auf Erden speisen.

Kommentare
  • - smn.n=j: Wird von de Buck, Building Inscription, 55 Anm. 27 anhand der nachfolgenden finiten Formen zu smn=j emendiert, was aber von Lichtheim, Literature, 117 mit 118 Anm. 3 zurückgewiesen wird. Goedicke, Berlin Leather Roll, 87 mit 96-97 Anm. ab geht ebenfalls von smn.n=j aus, ebenso Hermann, Königsnovelle, 50; El-Adly, Lederhandschrift, 10; Shirun-Grumach, Offenbarumg, 155, Derchain, Les débuts, 39.
    ḏi̯{=f} 〈=j〉: in ḏi̯=j zu emendieren; mit Goedicke, Berlin Leather Roll, 97 Anm. ad ist von einem wechselseitigen "do ut des"-Akt auszugehen; übernommen von Shirun-Grumach, Offenbarung, 151 + 156 mit 160 Anm. aa; Hofmann, Königsnovelle, 64; anders de Buck, Building Inscription, 52 mit 55 Anm. 29; Blumenthal, Phraseologie, 223 (F. 2.28); El-Adly, Lederhandschrift, 8 + 10; Derchain, Les débuts, 39.
    - ḫꜣw.t: Von fast allen Übersetzern als Plural verstanden; doch ist Singular genauso gut möglich; so schon Hermann, Königsnovelle, 50 und Derchain, Les debuts, 39.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3m7pX1bx0kHmAWhYno2z8U
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3m7pX1bx0kHmAWhYno2z8U

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd3m7pX1bx0kHmAWhYno2z8U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3m7pX1bx0kHmAWhYno2z8U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 30.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3m7pX1bx0kHmAWhYno2z8U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 30.3.2025)