Satz ID IBUBd3mWyO7OmkLhmgEjiCQDQow






    1
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    Inf.gem
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Kleinvieh

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Wüste

    (unspecified)
    N.f:sg




    2
     
     

     
     

    title
    de
    Priester des Re

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de
    Die Herzensfreude des Re (Sonnenheiligtum des Niuserre)

    (unspecified)
    PROPN




    3
     
     

     
     

    title
    de
    Wab-Priester

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    org_name
    de
    Die Plätze des Niuserre dauern (Pyramidenanlage des Niuserre)

    (unspecified)
    PROPN




    4-5
     
     

     
     

    title
    de
    Vorsteher der Nagelpfleger des Palastes

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hüter des Geheimnisses seines Gottes

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    ein von seinem Herrn Geliebter

    (unspecified)
    TITL




    6
     
     

     
     

    title
    de
    Versorgter beim König

    (unspecified)
    TITL




    7
     
     

     
     

    title
    de
    Herr der Ehrwürdigkeit vor dem großen Gott

    (unspecified)
    TITL




    8
     
     

     
     

    title
    de
    Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Chnum-hetepu

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Das Betrachten des Kleinviehs der Wüste (durch den) Priester des Re in 'Die Herzensfreude des Re' (Sonnenheiligtum des Niuserre), Wab-Priester des 'Die Plätze des Niuserre dauern' (Pyramidenanlage des Niuserre), Vorsteher der Nagelpfleger des Palastes und Hüter des Geheimnisses seines Gottes, ein von seinem Herrn Geliebter, Versorgter beim König, Herr der Ehrwürdigkeit vor dem großen Gott, der Verwalter des Königsvermögens Chnum-hetepu.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ladina Soubeyrand, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd3mWyO7OmkLhmgEjiCQDQow
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3mWyO7OmkLhmgEjiCQDQow

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ladina Soubeyrand, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd3mWyO7OmkLhmgEjiCQDQow <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3mWyO7OmkLhmgEjiCQDQow>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3mWyO7OmkLhmgEjiCQDQow, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)