معرف الجملة IBUBd3oGkTMdaUPCn0AdZU4zvPM
particle
denn, weil
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
undefined
[Element des Präsens I]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
verb
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Rhakotis, Alexandria
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
16
preposition
wegen, betreffend, durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
Diodotos
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
title
Stratege
(unedited)
TITL(infl. unedited)
preposition
[für r-ẖ] entsprechend, gemäß
(unedited)
PREP(infl. unedited)
⸢⸮_?⸣
(unedited)
(infl. unedited)
17
verloren
Denn ich bin unterwegs nach Alexandria wegen(?) Diodotos, dem Strategen entsprechend [... ... ...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٦/٢٣)
تعليقات
-
Hrsg. liest am Anfang ḥr - was paläographisch möglich ist - und übersetzt dies als "with". Hierfür wäre aber doch sicherlich ı͗rm gebraucht worden. Ob also mit M. Smith, Fs Baines, 2013, 69 im Sinne von "because of"? Man könnte wꜣḥ lesen (als Hilfsverbum für das Perfekt), dann müßte aber nach "Stratege" das Hauptverbum stehen, wozu das ẖ schlecht paßt. - Das Ende von Z. 16 sowie die Z. 17 ist nach Hrsg. eradiert.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd3oGkTMdaUPCn0AdZU4zvPM
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3oGkTMdaUPCn0AdZU4zvPM
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBUBd3oGkTMdaUPCn0AdZU4zvPM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3oGkTMdaUPCn0AdZU4zvPM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3oGkTMdaUPCn0AdZU4zvPM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.