Satz ID IBUBd3oGkTMdaUPCn0AdZU4zvPM
Denn ich bin unterwegs nach Alexandria wegen(?) Diodotos, dem Strategen entsprechend [... ... ...]
Kommentare
-
Hrsg. liest am Anfang ḥr - was paläographisch möglich ist - und übersetzt dies als "with". Hierfür wäre aber doch sicherlich ı͗rm gebraucht worden. Ob also mit M. Smith, Fs Baines, 2013, 69 im Sinne von "because of"? Man könnte wꜣḥ lesen (als Hilfsverbum für das Perfekt), dann müßte aber nach "Stratege" das Hauptverbum stehen, wozu das ẖ schlecht paßt. - Das Ende von Z. 16 sowie die Z. 17 ist nach Hrsg. eradiert.
Persistente ID:
IBUBd3oGkTMdaUPCn0AdZU4zvPM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3oGkTMdaUPCn0AdZU4zvPM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd3oGkTMdaUPCn0AdZU4zvPM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3oGkTMdaUPCn0AdZU4zvPM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3oGkTMdaUPCn0AdZU4zvPM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.