Sentence ID IBUBd3q2VpTPZktgp85jRt23c8I
Comments
-
- wꜣḥ: Smith / Smith, Texts, 52 Anm. 16: J.R. Harris schlägt vor wꜣḥ die Bedeutung "'to set aside', i.e. preserve [as a warning]" zu geben.
- Redford, in: E. Oren (Ed.), The Hyksos, 14 fügt Ḥw.t-wꜥr.t m jtrw 2 aus dem Vorsatz als vordere Erweiterung hier an und übersetzt: "(As for) Avaris on the Two Rivers, I laid it waste without inhabitants."
- Habachi, Second Stela, 38 übersetzt den Satz wiederum mit Präteritum, danach Brein, in: Pharaonen und Fremde, 274. Anders Kaplony-Heckel, Kriegszug, 531 und Hofmann, Königsnovelle, 118. Smith / Smith, Texts, 61 übersetzen mit Präsens: "I am laying ...".
Persistent ID:
IBUBd3q2VpTPZktgp85jRt23c8I
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3q2VpTPZktgp85jRt23c8I
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3q2VpTPZktgp85jRt23c8I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3q2VpTPZktgp85jRt23c8I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3q2VpTPZktgp85jRt23c8I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.