Identifiant de phrase IBUBd3raQ1vwGUmCsBH0b6Zd4A4
Commentaires
-
- n rmi̯=j: Williams (in: JEA 48, 1962, 55), Goedicke, Foster und Quirke übersetzen perfektisch. Gardiner, Egyptian Grammar, § 455.2 (Beisp. 2 auf S. 376) rechnet diesen Satz zu den Beispielen von n sḏm=f mit einer präsentischen Bedeutung (so fast alle Übersetzer, z.B. auch: Malaise und Winand, Grammaire raisonnée, Beisp. 276); vgl. Zl. 5-6: n mdwi̯ bꜣ=j ḥnꜥ=j und Zl. 115-116: n sḫꜣ=t(w) sf / n jri̯=t(w) n jri̯.
- ms.t: Hannig, Handwörterbuch, Marburger Edition, 382 unterscheidet ms.t: "Mutter" von ms.(y)t: "Frauenzimmer, Dirne, Hure", in Wb. II, 140.10 werden beide Stellen unter dem gleichen Lemma eingetragen. Die Übersetzungen lauten "die geboren wurde" (Partizip Perfekt Passiv: Barta, Assmann), "die geboren hat" d.h. "die Mutter" (Partizip Perfekt Aktiv: Gardiner, Faulkner u.a.), "die gebären wird" d.h. "die Mutter in-spe" (Partizip Futur Aktiv: Quirke). Die Übersetzung "Frauenzimmer, Dirne" (Erman, Scharff) beruht hier auf das Demonstrativpronomen tfꜣ, das abwertend statt jenseitsbezogen gedeutet wird.
Identifiant permanent:
IBUBd3raQ1vwGUmCsBH0b6Zd4A4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3raQ1vwGUmCsBH0b6Zd4A4
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBd3raQ1vwGUmCsBH0b6Zd4A4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3raQ1vwGUmCsBH0b6Zd4A4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3raQ1vwGUmCsBH0b6Zd4A4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.