معرف الجملة IBUBd3roZqe2Ckqeh0s4t5VQQpI


ntk [sḫm] [sḫm.PL] [wbn] [m] [ḥtp] [ḥr] jm.j-wr.t tꜣ-wr.t


    personal_pronoun
    de
    [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    2sg.m


    [sḫm]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [sḫm.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [wbn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [ḥtp]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Westen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Osten

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
Tu es [le puissant des puissants, celui qui se lève en paix] à l'Ouest et à l'Est.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Aurélie Paulet؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Ergänzt von De Wit, Opet I, 282 nach Edfou V, 111.8-9: ntk sḫm sḫm.w, wbn [m]? ḥtp ḥr jm.j-wr.t ḥr tꜣ-wr. Vgl. Edfou Mammisi, 60.8: ntk sḫm sḫm.w wbn ḥtp ḥr jm.j-wr.t ḥr tꜣ-wr: "du bist das Machtsbild der Machtsbilder, der aufgeht und untergeht im Westen und im Osten".

    كاتب التعليق: Aurélie Paulet؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd3roZqe2Ckqeh0s4t5VQQpI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3roZqe2Ckqeh0s4t5VQQpI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Aurélie Paulet، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd3roZqe2Ckqeh0s4t5VQQpI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3roZqe2Ckqeh0s4t5VQQpI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3roZqe2Ckqeh0s4t5VQQpI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)