معرف الجملة IBUBd3t5tsEam0SxlmyqRTZuewU
interjection
[Interjektion]; oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
substantive_masc
Falke
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. dual]
(unedited)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
befindlich über/auf, oberer
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
Gerichtshof
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
verb_3-lit
hören, wahrnehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
5
substantive_fem
Sache
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
jmd.m gehören [masc. sg.]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
particle
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Vorderschenkel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
anfügen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Nacken, Hals
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Hinterteil (des Körpers)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
auf, an der Spitze von, bei [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Kopf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Totenreich
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Oh, seine beiden Falken, die über ihrem Gerichtshof stehen, die als die beiden Zuständigen die Angelegenheit anhören: Der Vorderschenkel ist an den Nacken gefügt, das Hinterteil an den Kopf des Westens.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Sophie Diepold،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBd3t5tsEam0SxlmyqRTZuewU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3t5tsEam0SxlmyqRTZuewU
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Burkhard Backes، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Sophie Diepold، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd3t5tsEam0SxlmyqRTZuewU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3t5tsEam0SxlmyqRTZuewU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3t5tsEam0SxlmyqRTZuewU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.