Satz ID IBUBd3v4QeDDs0VvtUWWo4zGtlc


ḏi̯ =sn šms 8.6.2a Wsjr NN 8.6.3a Rꜥ.w m wjꜣ =f


    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de folgen, geleiten

    (unspecified)
    V


    8.6.2a
     
     

     
     

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL


    NN
     
     

     
     


    8.6.3a
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schiff, Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Sie lassen Osiris NN Re in seiner Barke folgen.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 12.05.2023)

Persistente ID: IBUBd3v4QeDDs0VvtUWWo4zGtlc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3v4QeDDs0VvtUWWo4zGtlc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd3v4QeDDs0VvtUWWo4zGtlc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3v4QeDDs0VvtUWWo4zGtlc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3v4QeDDs0VvtUWWo4zGtlc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)